Hoy en día hablar inglés es requisito en la mayoría de cargos, y nunca está de más para comunicarte en otros países. Para demostrar que manejas este idioma deberás presentar una evaluación que lo acredite y la más común es el IELTS.

1. El número de palabras nunca es demasiado

Uno de los módulos del IELTS consiste en escribir un texto sobre un tema específico y para ello te piden un mínimo de palabras, pero la verdad es que siempre tenderás a quedarte corto, ya que no cuentan las palabras o expresiones repetidas. Por esta razón te aconsejamos aprender a contar las palabras que escribas de forma rápida (porque podrías perder tiempo contándolas una por una) y cuando pienses que ya has alcanzado el número de palabras requeridas, escribe un poco más. Mejor prevenir que lamentar.

2. Usa un lenguaje formal en tu escritura

Es cierto que las expresiones coloquiales o jergas pueden demostrar que dominas el idioma, pero esto resérvalo para la entrevista con tu evaluador, porque a la hora de escribir revisarán tu capacidad de dominar el lenguaje formal.

3. Practica la entrevista

Ponte de pie frente al espejo o pídele a algún amigo que hable inglés que te realice un simulacro de entrevista. Aunque no sepas aún qué tema será, es importante preparar tu actitud, tu fluidez y expresiones coloquiales que demuestren tu dominio del idioma. Algo muy importante durante la entrevista es no dejar de hablar. Incluso si ya has terminado de expresar tu idea pero ves que el entrevistador te mira fijamente esperando que digas algo más, entonces deberás improvisar y seguir hablando.

4. Expresiones y verbos clave

  • Causatives

Las oraciones con causative verbs son aquellas que expresan una acción sobre algo o alguien y que ha sido realizada por una tercera persona. Estas expresiones tienen mucho valor en el IELTS porque no tienen una traducción directa al español y por tanto demuestran un gran dominio del inglés. Existen 4 causative verbs: have, get, make, let.
Have y Get: Se refieren a que alguien hace algo por nosotros. Aunque teóricamente son sinónimos, si usamos get se da a entender que logramos con dificultad que la otra persona hiciera algo por nosotros.

Let y Make: Se refieren a que alguien cumple una acción bajo el consentimiento de alguien más. En estos casos la diferencia es más clara: Let es cuando se permite a alguien hacer algo (se puede reemplazar por allow) y Make es cuando se obliga a alguien a hacer algo (se puede reemplazar por force).

  • Speaking about oneself, expressing opinions

Otro tema que te ayudará a obtener un buen puntaje en el IELTS es hablar sobre ti mismo y sobre tus opiniones. El uso de términos como myself, I believe, I consider… son importantes.

Según descubrieron los investigadores de la Universidad de Oxford, las 100 palabras más usadas en inglés cubren el 50% de cualquier texto en este idioma (menos especializado o científico). Y si les agregas los 100 sustantivos, 100 verbos y 100 adjetivos más utilizados, tendrás una base de alrededor de 400 palabras que en abundancia encontrarás en casi cualquier texto.

 

Fuente: vocabularybooster

El aprendizaje, ya sea de idiomas o de otra cosa, debe darte placer. Así memorizamos con mayor facilidad el nuevo material y nos cansamos menos en el proceso. Es por eso que muchos maestros recomiendan leer libros entretenidos en el idioma de original, no importa que las primeras páginas te resulten difíciles y tengas que mirar el significado de algunas palabras en el diccionario, pronto le tomas el gusto y literalmente devoras el libro tan rápido que ni te das cuenta.

Quizá para los que empezaron a estudiar el idioma hace unos meses esto será un poco complicado. Pero para aquellos que ya han entendido las reglas de la gramática básica y están listos para dar un paso hacia adelante, La web Genial.guru encontró 8 libros entretenidos en inglés y nosotros queremos compartirlos con ustedes.

«The Lemon Table» (La mesa limón) — Julian Barnes

Es un conjunto de cuentos bien detallados acerca de personas que viven con recuerdos acerca de su vida. Cada personaje tiene su historia, y cada uno es diferente por su manera de hablar. Con este libro el tiempo pasa volando.

«The Giver» (El dador) — Lois Lowry

Jonas vive en un mundo que se puede llamar perfecto: sin enfermedades, sin guerras, sin siquiera conflictos cotidianos. Cada uno trabaja donde mejor pueda aprovechar sus talentos. Pero todo tiene su precio. La novela se encuentra en la mayor parte de las listas recomendadas para leer, ha ganado muchos premios y está escrita de forma muy sencilla, lo hemos comprobado.

«Before I Die» (Antes de morirme) — Jenny Downham

La joven Tessa tiene muy poco tiempo. No sabe cuánto exactamente pero sabe que debe alcanzar a hacer muchas cosas, por eso escribe una lista de deseos. Se cree que este libro es para adolescentes (aunque se le podría poner la categoría de 18+ por su tema complicado), por eso el idioma es sencillo y comprensible. Pero prepárate para llorar.

«The Curious Incident of the Dog in the Night-Time» (El curioso incidente del perro a medianoche) — Mark Haddon

Un niño autista un día encuentra enfrente de su casa un perro muerto. Decide investigar qué fue lo que sucedió y construye para sí mismo un mundo enorme.

«No Time For Goodbye» (Sin una palabra) — Linwood Barclay

Un día Cynthia de 14 años se despierta y se da cuenta de que está sola en casa. Sus padres y su hermano desaparecieron como si jamás hubieran existido. ¿A dónde se habrán ido? ¿Por qué la habrán dejado? ¿Estarán vivos? Muchos años pasaron pero la policía no encontró nada, y Cynthia decide emprender la búsqueda por su cuenta.

«I, Robot» (Yo, robot) — Isaac Asimov

A pesar de que es un clásico de la ciencia ficción, el libro no tiene terminología técnica complicada. Asimov escribía de tal forma que lo comprendieran tanto niños como adultos. Es un libro de cuentos de un verdadero maestro de la palabra.

«Fahrenheit 451» — Ray Bradbury

En esta sociedad los libros están prohibidos. Los bomberos ya no extinguen el fuego, tienen otra tarea: quemar libros. ¿Para qué se necesitan? Tenemos una tele con divertidos amigos virtuales. La novela es corta pero profunda, reflexiva. Y cuando la lees en el idioma original te percatas de los detalles que quizá se te escaparon cuando la leíste traducida.

«The Old Man and the Sea» (El viejo y el mar) — Ernest Hemingway

Con el pasar de los años Hemingway perfeccionaba su estilo: aprendía a escribir de forma tan sencilla que detrás de la frase «The hills were green» el lector pudiera ver todo un mundo y sentir el viento en el rostro. La sencillez es engañosa, claro. Pero se entiende cada palabra, y el idioma jamás envejece.

La misma idea se puede expresar con distintas expresiones, y precisamente esto hace que tu forma de hablar sea percibida por tu interlocutor como común y corriente o inteligente y sofisticada. Cuantas más palabras distintas uses y menos expresiones comunes utilices, más elegante suena tu narración.

 

Palabras

  1. Supreme (supremo) — adjetivo que puedes usar en lugar de las palabras classic / perfect, para resaltar las ventajas del tema en cuestión.
  2. Blunder (disparate / desatino) — sustantivo o verbo que puedes usar en vez de la palabra fail.
  3. Fancy (elegante, sofisticado) — adjetivo que resalta el estatus o nueva prenda de alguien, lo puedes usar en lugar de good / stylish.
  4. Cachinnate (reírse a carcajadas) — es una forma de sustituir la expresión coloquialLMAO (Laughing my a** off) por una palabra más refinada.
  5. Desultory (aleatorio, esporádico, fortuito) — palabra que puedes usar cuando algo sucede inesperadamente, en lugar de unexpected / surprising.
  6. Hence (por lo tanto) — sustituye la palabra so al principio de una frase. Hace tu habla realmente clásica.
  7. Aspire for (aspirar a) — puedes usarla en lugar de los acostumbrados want / wish.
  8. Indeed (efectivamente) — es una buena alternativa para ok / right.

— London is the capital of United Kingdom.

— Indeed.

  1. Jocular (gracioso, divertido): sorprende a todo el mundo con algo más que simplemente LOL, di: It is so jocular (Es tan gracioso).
  2. Henceforth (a partir de ahora): en una reunión de negocios podrías sorprender a tus compañeros extranjeros usando henceforth en lugar de from now on para avisarles sobre algún cambio que se hará a partir de ese momento.
  3. Cherish (apreciar, querer): puedes declarar tu amor a tu media naranja de forma menos frecuente que I love you. Al decir I cherish you, dirías algo así como «Te adoro» /«Eres mi tesoro».
  4. Paragon (dechado, ejemplar): al decirle a alguien que es paragon of beauty, en lugar de you are beautiful, ¡definitivamente ganarás puntos a tu favor!
  5. Gobs (montones): impresiona a tu maestro de inglés y dile esta palabra en lugar de lots.
  6. Transcendent (transcedental): muchos conocen la palabra awesome (increíble, formidable), y esta es una versión aún más refinada de ella.
  7. Atrocious (atroz): ¿derramaste el café, te peleaste con tu amigo? No es un bad día, dilo más sofisticado — it is atrocious!

Expresiones

  1. It occurs to me… — Se me ocurre…

Se usa cuando supones algo o expresas tu experiencia acerca de algún problema o sugerencia.

Por ejemplo:

It occurs to me that it might not be such a good idea to go to bed so late.

Se me ocurre que puede que no sea tan buena idea irse a dormir tan tarde.

  1. Don’t you think… — ¿No crees que…? / ¿No te parece…?

Puede tener muchos matices, por eso siempre es mejor basarse en el contexto. Por lo general, se usa cuando propones una idea o preguntas la opinión de alguien.

Por ejemplo:
Don’t you think it might be a good idea to invite her for a date?
¿No crees que podría ser buena idea invitarla a salir?

  1. Au contraire [͵əʋkɒnʹtreə] — Al contrario, …

A veces, para señalar una contradicción o desacuerdo, los ingleses usan esta expresión francesa.

Por ejemplo:
— This very dinner was the best I’ve ever had!
 Au contraire! What about that one I cooked you last Sunday?
— Es la mejor cena que he tenido.
 ¡Al contrario! ¿Qué hay de aquella que te preparé el domingo pasado?

  1. By happenstance — Por casualidad

Por ejemplo:
Mary was awaiting for a train, and by happenstance I was driving past her just as it started to rain, so gave her a lift home.
Мary estaba esperando un tren y, por casualidad, yo estaba conduciendo, pasé por donde estaba ella justo cuando empezó a llover, así que la llevé a su casa.

  1. As good (or other adjective) as (it) is… — Tan bueno (u otro adjetivo) como (sustantivo)…

Se utiliza para mostrar la alternativa equitativa en comparación.

Por ejemplo:
Microsoft security system is as good as Apple´s.
El sistema de seguridad de Microsoft es tan bueno como el de Apple.

  1. I am indebted to you — Estoy en deuda contigo.

Por ejemplo:
Thank you for returning my wallet, I am indebted to you.
Gracias por regresarme la cartera, estoy en deuda contigo.

  1. Whether or not… — Sea o no… / Sin importar si…

La frase se utiliza cuando queremos indicar que una u otra acción sucederá sin importar las circunstancias.

Por ejemplo:
Whether or not she returns the money she stole from me, I will report her to the police!
Sin importar si me regresa el dinero que me robó o no, la denuniaré ante la policía.

Whether or not it rains tomorrow, I am still going to have a picnic!
No importa si llueve o no, tendré un día de campo.

«I need 1 000 000 dollars; perchance you could lend it to me?»

  1. Perchance — Tal vez / Acaso

Se utiliza cuando queremos decir: hay una posibilidad de que esto suceda.

Por ejemplo:
I need 1 000 000 dollars; perchance you could lend it to me?
Necesito 
1.000.000 de dólares, ¿tal vez me los podrías prestar?

  1. If it is alright with you… — Si eso está bien contigo… / Si estás de acuerdo

Estamos acostumbrados a que los ingleses pidan permiso con construcciones como would you mind… o do you mind… Pero también se puede pedir permiso con la frase: If it is alright with you…

Por ejemplo:
If it is alright with you, I would like to marry your sister.
Si estás de acuerdo, me gustaría casarme con tu hermana.

  1. If I may — Si me lo permites

Por ejemplo:
I need a moment of your time, if I may.
Necesito un par de minutos de tu tiempo, si me lo permites.

  1. If I may be so bold — Si me permites el atrevimiento

Puedes utilizar esta expresión cuando, por ejemplo, estás en una reunión importante y necesitas manifestar un punto de vista contrario pero de forma correcta.

Por ejemplo:
If I may be so bold, I would like to say that my country, Antigua and Barbuda, is a veritable United Nations in microcosm.
Si me permites el atrevimiento, me gustaría decir que mi país, Antigua y Barbuda, es una verdadera Organización de las Naciones Unidas en miniatura.

  1. If I were you / If I were in your shoes — Yo que tú… / Yo en tu lugar… / Si estuviera en tus zapatos

Por lo general, esta frase se utiliza cuando queremos darle un consejo a alguien.

Por ejemplo:
I should leave that question alone if I were you.
Yo que tú, dejaría esta cuestión en paz. (No tocaría este tema)

  1. Contrary to popular belief — Contrariamente a la creencia popular

Por ejemplo:
Contrary to popular belief, children need boundaries.
Contrariamente a la creencia popular, los niños necesitan tener límites.

  1. Prior to — Antes de

Utilizamos esta expresión cuando queremos mostrar que algo sucedió o sucederá antes de cierto evento o cierto lapso de tiempo.

Por ejemplo:
Prior to her marriage, she was a teacher.
Antes de casarse, ella era maestra.

  1. I feel like — Siento como si

Se utiliza cuando quieres algo y expresas tus sensaciones al respecto:

Por ejemplo:
I feel like more coffee.
Se me antoja más café.

Es importante recordar que para cada frase existe su contexto, y es necesario tenerlo en cuenta a la hora de traducir.

Material de: EnglishDom.

En los últimos años el Internet y los teléfonos inteligentes invadieron nuestras vidas y las cambiaron drásticamente. Claro, todos estos cambios afectaron también el idioma inglés y en la vida cotidiana aparecieron palabras que describen nuestra realidad moderna y un poco virtual.

 

  • Selfie — esta palabra no necesita ninguna explicación: ¿quién no se toma fotos de sí mismo con un teléfono o una tableta?
  • Digital hangover (resaca digital) — significa la vergüenza que siente la persona que el día anterior tuvo una fiesta épica y hoy encontró una foto «comprometedora» en Internet.
  • Me time — esta expresión significa el tiempo gastado en uno mismo. Apaga todos los dispositivos electrónicos, descansa y relájate.
  • Gloatgram — las fotos en Instagram que en forma exagerada presumen la vida de su autor, viajes y, sobre todo, comida.
  • Digital detox (desintoxicación digital) — tiempo en el que un usuario se abstiene del uso de las redes sociales y Google, por lo general, estando con interlocutores reales.
  • Phone-yawn — cuando una persona toma su teléfono móvil para, por ejemplo, ver la hora, y, a continuación, los que están a su lado también toman sus celulares. Esta acción contagiosa se compara con bostezos.
  • Facepalm — es una palabra muy conocida que significa ponerse la palma de la mano en la cara en muestra de exasperación. Puede expresar una gama amplia de emociones, empezando por irritación y decepción, y terminando con repulsión
  • Dreamathon — seguramente te ha pasado. Es la acción de posponer alarmas en la mañana y ver un nuevo sueño hasta que la alarma suene nuevamente.
  • Phablet — Tabléfono o tabletófono. Término que apareció combinando las palabras phone y tablet. Significa un teléfono inteligente cuya pantalla es más grande que la de un teléfono inteligente estándar pero no tanto como la de una tableta.
  • Catfishing — cuando pretendes ser algo que no eres, exageras acerca de tu vida o bien, te haces pasar por otra persona.
  • Child supervision — cuando los niños que saben mucho de tecnologías modernas les ayudan a sus padres a utilizarlas.
  • Pancake people — la generación de usuarios de Internet que aparentan saber mucho pero, en realidad, sus conocimientos son superficiales.
  • Staycation — combinación de dos palabras: stay (quedar(se)) + vacation (vacaciones). Vacaciones en casa.
  • Helicopter parent — así se le dice a un padre que vigila constantemente a su hijo, de forma exagerada.
  • Crowdfunding — recaudación de una cantidad de dinero mediante cooperación por parte de mucha gente; a cada quien le corresponde colaborar con una pequeña cantidad.
  • Bucket list — la lista de cosas que no has hecho aún pero que quieres hacer. Esta expresión se volvió popular después de la película The bucket list, o «Ahora o nunca» / «Antes de partir».
  • Stuffocation — combinación de dos palabras: stuff (cosas) + suffocation (sofocación). Término de broma que significa una cantidad de cosas tan grande en un hogar que se vuelve difícil respirar.
  • Bridezilla — combinación de palabras bride (novia) y Godzilla. Esta palabra «cariñosa» se refiere a las novias que durante los preparativos para la boda se ponen demasiado irritadas y quisquillosas.

Material de «Englishdom»
Portada: Zeligen/shutterstock.com

Todos los maestros no dejan de repetir: para aprender lo que sea bien, hay que lograr que el proceso de aprendizaje te dé placer, y los idiomas extranjeros no son la excepción. Uno de los placeres más grandes del mundo es la risa. Solo imagina cómo se siente reírte a carcajadas de una buena broma que leíste en inglés y, sobre todo, ¡la entendiste! Es un verdadero motivo para sentirse orgulloso de uno mismo, así que podemos decir que es un placer doble.

 

«The Gun Seller» (El vendedor de armas / Una noche de perros) — Hugh Laurie

El libro fue escrito por el mismo Hugh Laurie, quien le regaló al mundo al incomparable doctor House. Resultó excelente: está escrito de forma elegante y sencilla, tiene bromas sutiles (¡el auténtico humor británico, por cierto!), personajes encantadores y observaciones astutas.

«Three Men in a Boat» (Tres hombres en un bote, por no mencionar al perro) — Jerome K. Jerome

Esta historia de tres amigos que salieron de viaje por un río hasta hoy en día sigue siendo un ejemplo extraordinario del humor inglés. Para aquellos que apenas empezaron a aprender, será un poco difícil, mientras que para el nivel «medio» será lo más adecuado.

«Bridget Jones’s Diary» (El diario de Bridget Jones) — Helen Fielding

Una mujer soltera busca conocer a un hombre. ¿Pero a cuál? Y, sobre todo, ¿dónde? En casa de sus familiares hay uno aburrido; y en el trabajo, uno peligroso. Sin embargo, ¡la excéntrica Bridget está dispuesta a arriesgarse! El libro reunió tantos premios que no necesita más presentación.

«Wyrd Sisters» (Brujerías) — Terry Pratchett

¡El rey ha muerto, viva el rey! ¿Pero cuál de todos viva? ¿El que se ha convertido en espíritu? ¿O su asesino, que no está en sus casillas? Además, la Tierra cobró vida, hay brujas y un heredero que trabaja de actor… No, es imposible de explicar. Léelo tú. Y mejor, en el idioma original.

«Remember Me?» (¿Te acuerdas de mí?) — Sophie Kinsella

Lexi se despierta en un hospital y no se acuerda de nada: cómo terminó ahí, qué hizo en los últimos tres años de su vida, cómo logró convertirse de un patito feo en una hermosa mujer con carrera fabulosa y un marido millonario. Debería estar feliz pero algo en su interior la obliga a investigarlo. Terminarás de leer este libro en un abrir y cerrar de ojos.

«My family and other animals» (Mi familia y otros animales) — Gerald Durrell

Nada de sarcasmo o burla, solo humor blanco y acogedor, pero eso no lo vuelve menos gracioso. Lees y descansas a la vez; tan tierno es todo. Lo más importante es que está escrito de forma muy entendible, necesitarás un vocabulario relativamente básico.

«The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy» (Guía del viajero intergaláctico) — Douglas Adams

Acéptalo: estabas esperando este libro. Es un poco más complicado que el resto, y seguramente necesitarás un diccionario para leerlo, pero vale la pena. En el idioma original todas las bromas se entienden de una manera totalmente diferente a las traducidas.

«Can’t Wait to Get to Heaven» (Me muero por ir al cielo) — Fannie Flagg

Es un libro sabio y a la vez divertido. Elner se sube a un higuero para recolectar algunas frutas, y en el siguiente instante se encuentra conversando con Dios. ¡Pero no te imaginas las cosas que empiezan a suceder en la Tierra sin ella!

«The Throwback» (El bastardo recalcitrante) — Tom Sharpe

Tom Sharpe es un fenómeno único en la literatura inglesa moderna, con su estilo peculiar. Un día el padre y el hijo se enamoran de una madre y su hija. ¡La vida jamás será la misma! Necesitarás un diccionario para leer pero solo algunas palabras.

«The White Tiger» (El Tigre Blanco) — Aravind Adiga

Este libro provocó un mar de emociones en el mundo: un grupo de personas se sienten indignadas, mientras que otras lo encuentran una obra maestra. Es un libro sobre la India tal y como es: el país donde la luz siempre cede ante la oscuridad, mientras que el miedo y el terror van de la mano con la diversión y las bromas. El lenguaje del libro es sencillo y entendible, no contiene gramática muy difícil ni palabras complicadas.

Portada: oriol san julian / shutterstock.com